Jeudi 12 octobre (de 14h00 à 18h00) et vendredi 13 octobre 2017 (de 10h00 à 17h00).
Journées d’étude « Le plurilinguisme à l’épreuve de la traduction ».
Au programme : communications des chercheurs et des traducteurs de l’Université d’Udine (Italie), de l’Université d’État de Saint-Pétersbourg (Russie), de l’Institut des Sciences Humaines de l’Université Nationale d’aviation de Kiev (Ukraine), de l’Université d’État d’Oudmourtie (Russie), de l’Université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis, de l’Université Jean Moulin Lyon 3, de l’Université Grenoble-Alpes, du Lycée Hélène Boucher, de l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense et d’Aix-Marseille Université.
La situation linguistique particulière de certains pays et aires culturelles peut rendre possible l’écriture de textes mettant deux ou plusieurs langues en contact. Il importe d’exprimer en langue cible ce plurilinguisme, c’est-à-dire ne pas traduire ce qui se présente comme un corps étranger dans le texte d’origine. Les mots étrangers peuvent être transcrits fidèlement, phonétiquement ou encore être mélangés à la langue du locuteur, ce qui dénote des attitudes différentes envers l’Autre, sa communauté linguistique ou, plus largement, envers l’univers étranger, et peut se présenter comme un jugement. Nous proposons donc d’étudier les questions de la restitution de la langue mêlée à des ancrages culturels spécifiques dans la traduction et d’explorer les questions de la représentation de la langue de l’Autre
Organisation : Olga ARTYUSHKINA (Centre d’études linguistiques, Université Jean Moulin Lyon 3), Charles ZAREMBA (laboratoire ÉCHANGES, Aix-Marseille Université), Yulia YURCHENKO (laboratoire ÉCHANGES, Aix-Marseille Université).
ÉCHANGES Équipe sur les Cultures et Humanités Anciennes et Nouvelles Germaniques et Slaves
Lieu : Faculté ALLSH, 29 av. R. Schuman, Aix-en-Provence. Pôle multimédia T1, salle de colloque 1.