ECHANGES. Séminaire : les contes des frères Grimm

Les contes des frères Grimm et leurs traductions (notamment en français et en russe)
Lien Zoom https://univ-amu-fr.zoom.us/j/96430595038?pwd=QVRJUkZheGlzL09CK1M3bGdWRmFUUT09

Communication de Natacha Rimasson-Fertin « Traduire l’étranger dans les Kinder- und Hausmärchen : le transfert culturel et ses limites, à la lumière de la première réception européenne du recueil (Angleterre, France, Russie). »

Natacha Rimasson-Fertin, MCF en langue et littérature allemandes à l’Université Grenoble Alpes, qui est également slaviste (elle parle couramment le russe et travaille sur des contes russes). Spécialiste de littérature d’enfance et de jeunesse et des récits populaires germaniques et slaves, elle travaille plus particulièrement sur les contes, notamment ceux des frères Grimm et d’Alexandre Afanassiev, auxquels elle a consacré sa thèse.

Natacha Rimasson-Fertin a traduit et édité les Contes pour les enfants et la maison des frères Grimm avec un appareil critique important (éditions Corti, 2009). Parmi ses articles récents, signalons notamment : « La “Volkspoesie” à l’épreuve du conte romantique ? Variations autour de la figure du revenant », Fééries. Études sur le conte merveilleux, XVIIe-XIXe siècle, n°14, 2017.
En 2019, elle a été invitée par Franck Ferrand sur Europe 1 pour un numéro de l’émission « Au cœur de l’Histoire » consacré aux frères Grimm, que vous pouvez écouter sur YouTube https://www.youtube.com/watch?v=wywrZwQaqYg

Agenda